Kitap Ayrıntıları

Stok Kodu
:
9786258304442
Boyut
:
135-210-
Sayfa Sayısı
:
288
Basım Yeri
:
Ankara
Baskı
:
1
Basım Tarihi
:
2022-01-17
Kapak Türü
:
Karton
Kağıt Türü
:
Kitap Kağıdı
Dili
:
Türkçe

Kısa Öykü Çeviri Eleştirisi

Stok kodu: TK-00ETSB
Yazarı
Yayınevi
Çeviri etkinliğinin böylesine önem arz ettiği günümüzde, çeviri eserler üzerine yapılan çalışmalar önem kazanmakta ve yazın çevirisi alanına katkı sunmaktadır. Bu çalışmada Modern Arap Edebiyatı döneminde yazılan ve dilimize birden fazla çevirmen tarafından aktarılmış olan on kısa öykü seçilmiş ve çevirmen kararları karşılaştırmalı olarak ele alındıktan sonra her erek metin kendi içinde Gideon Toury'nin öne sürmüş olduğu “Erek Odaklı Kuram” ve genel çeviri stratejileri doğrultusunda değerlendirilmiştir. Kaynak dile sadık kalınarak yapılan çeviriler “yeterli” erek dil ve kültürüne yakın duran çeviriler ise “kabul edilebilir” çeviri olarak nitelendirilmiştir. Amacının hata avcılığı olmadığı, dilsel ve kültürel unsurların erek dile aktarılışı noktasında çevirmen tercihlerinin sebeplerini anlayabilme üzerine odaklanan bu inceleme, Toury'nin karşılaştırmalı çözümleme tekniği ile gerçekleştirilmiştir. Bu kitabın, genelde çeviri eleştirisi, özelde ise Arapça çeviri eleştirisi alanında çalışan araştırmacılara katkı sağlaması en büyük temennimizdir.
Tahmini Teslimat
%0indirim
₺131,25
₺131,30
Sepete Ekle
Çeviri etkinliğinin böylesine önem arz ettiği günümüzde, çeviri eserler üzerine yapılan çalışmalar önem kazanmakta ve yazın çevirisi alanına katkı sunmaktadır. Bu çalışmada Modern Arap Edebiyatı döneminde yazılan ve dilimize birden fazla çevirmen tarafından aktarılmış olan on kısa öykü seçilmiş ve çevirmen kararları karşılaştırmalı olarak ele alındıktan sonra her erek metin kendi içinde Gideon Toury'nin öne sürmüş olduğu “Erek Odaklı Kuram” ve genel çeviri stratejileri doğrultusunda değerlendirilmiştir. Kaynak dile sadık kalınarak yapılan çeviriler “yeterli” erek dil ve kültürüne yakın duran çeviriler ise “kabul edilebilir” çeviri olarak nitelendirilmiştir. Amacının hata avcılığı olmadığı, dilsel ve kültürel unsurların erek dile aktarılışı noktasında çevirmen tercihlerinin sebeplerini anlayabilme üzerine odaklanan bu inceleme, Toury'nin karşılaştırmalı çözümleme tekniği ile gerçekleştirilmiştir. Bu kitabın, genelde çeviri eleştirisi, özelde ise Arapça çeviri eleştirisi alanında çalışan araştırmacılara katkı sağlaması en büyük temennimizdir.

Görüşlerinizi paylaştığınız için teşekkür ederiz.
Tevhid Kitap’da yer alan ürün yorumları, müşterilerimizin satın aldıkları veya kullandıkları ürünlere dair değerlendirmelerini içerir.

Hakaret, argo veya alaycı tavır içeren, fiyat bilgisi verilen, soru sorulan, link verilen, karşılaştırma yapılan yorumlar onaylanamamaktadır.

Bu kriterlere göre incelenen yorumlar, kısa bir değerlendirme sürecinden geçer, uygunsa onaylanarak ilgili sayfada yer alır. Değerlendirme süresi, yorumların geliş sıralamasına göre değişkenlik gösterebilir.

Kısa Öykü Çeviri Eleştirisi, isimli ürünü arkadaşınıza tavsiye edebilir, düşünçelerinizi paylaşabilirsiniz.

Hata Bildirin

Ürünlerde fark ettiğiniz fiyat ve içerik yanlışlıklarında, Ürün Hata Bildir Ekranını kullanmanız genel olarak sözlü söylemlerden çok daha faydalıdır.

Sözlü bildirimler atlanabiliyor, fakat buradan yapacağınız bildirimlere tek tek bakılarak gereken düzenleme yapılmaktadır. Bu ekrandan yapılan bildirimler genel olarak düzenlenerek tüm kullanıcılara yansıtılması ve doğru bilginin sağlanması amaçlanmaktadır.

olmeden-once-mutlaka-oku
takim-eserler
takim-eserler

Tevhid Kitabevi sosyal medya hesaplarını ziyaret veya takip ederek gelişmeler, duyuru ve kampanyalardan haberdar olabilirsiniz.

sosyal medya
Whatsapp Destek